pasta party! [日常]
とうとう、買ってしまいました。パスタマシン!!
で、我が家でパスタパーティーをしました。
手打ちパスタって、意外と簡単なんですね。パスタマシンがあれば、ほんとに簡単。
ソースはパパが4時間もかけてデミグラソースをつくってくれたので、
それをつかって、ボロネーゼ。
それからサーモンのホワイトソース。それからゴルゴンゾーラ!!
みんなの受けは、サーモンのソースが一番でしたな。
手早くちゃっちゃとつくったサーモンがうけて、ボロネーゼはまあふつう、って感じの評判だったので、パパはちょっとがっかり。まあ、どっちもパパが作ったんですが。
そしてデザートは!!ティラミス!!
スーパーでサボイアルディ(イタリアのフィンガークッキー)をみつけたので、
これでつくりました!リキュールはもちろん、アマレット。
作り方はこちらから。
http://blog.so-net.ne.jp/masayoavecreation/2006-12-16
おいしかったー!!初めて作ったわりにはむちゃいけました。
簡単だし。
このサヴォイアルディ、ティラミスには欠かせないアイテムです。
のこったカステラとか、スポンジケーキで代用可、といろんなレシピに書いてありますが、
やっぱりこれがベスト!!と思いました。
エスプレッソコーヒーにアマレットを加えたソースがしっかりしみ込んでふわふわにやわらかくなるんですよー。これがすごくおいしい!!
ちなみに、ティラミス、ってちょっとえっちな意味がもともとあるって知ってました?
レシピを検索していると、いろいろ物知りになるもんです。
Tira mi suは私をハイにして・・・ですな。
解釈によっては・・・だと思いますよ。エクスタシーがかならずしもえっちな意味ばかりでないのと同様かと。
by 僻地外科医 (2007-09-04 12:43)
僻地外科医さま
いっちゃうくらい、おいしい、ってことなのかしらん、って思ったんですけど、どうなんでしょう?
by pyonkichi (2007-09-04 12:53)
英語に訳すととmake me highですよね?
路上に立ってるねぇちゃんがこういうこというとやばそうな意味だろうし、ライブなんかじゃ全然別の意味だろうし。
その程度のもんかと
by 僻地外科医 (2007-09-04 13:59)
こんなお話がありました。なるほどー、って感じです。
でも日本では「私を元気づけて!」って訳されている方が多いみたいですね。
http://viteitalia.com/VocabolarioTiramisu.htm
by pyonkichi (2007-09-04 22:25)
もひとつ、こんなお話も!
http://www.heavenlytiramisu.com/whatisit.htm
英語ですが。
「天国までつれていってほしい」イタリアの高級娼婦が「お仕事」の前にいただいていたケーキとか。
by pyonkichi (2007-09-04 22:59)