SSブログ

なるといしの正体 [子供]

娘の英語も少しずつではあるが、増えてきた。

まず最初に覚えた言葉は
No!
It's mine!
だった。

最近は

I don't like it!
Stop!

とよく言う様になった。
そもそも、保育園の先生が、
子供同士でおもちゃの取り合いになったとき、
はじめにそのおもちゃで遊んでいた子供に、
「いやなときはとらないで、っていうのよ」と、
拒否の意思表示を教えるらしい。
それが、この
I don't like it!
Stop!
なんだって。

さて、以前書いた「なるといし」もときどき言うので、
これはきっと英語に違いない、と思いつつ、
娘に「なるといし、ってなに?」と聞くと
「知らん」
とべたな日本語で返事をしてくる。

で、保育園の先生に聞いてみた。
「なるといし、ってよくいううんだけど、どういう意味でしょう?」(in English)

先生はちょっと考えた後、
あー、と思い出したように
「Not your choice!」
といったのだった。

これはやっぱりさっきと同じで、
こどもがおもちゃで遊んでいるところに、
ほかの子供がそのおもちゃを横から取ろうとしたとき、
先生がその子にむかって
「It's not your choice」
と言うんですって。
うちの娘は先生の真似をして、よく
Not your choice!
と叫んでいるらしい。

ノットユアチョイス
ノッタユアチョース
ナタヤチョス
ナルトーシュ
なるといし

というところでしょうか?
さすが保育園の先生、こどものよくわからん英語(?といえるのか?)を
よく理解しておられる。

ちなみに私は保育園に娘を迎えに行くとき、
ほかの子供がなついてくれて、英語で話しかけてきてくれるのだが、
これがまた、、、
よーわからんのですわ。
意外と、幼児の英語は聞き取りにくい。

でも、それは日本語でもいっしょか。

2-3歳のよその子の日本語なんて、何言ってるかわからないこと多いもんね。
(自分の子供の言葉はわかるけど)

それにしても、
2歳半にして英語に触れている娘、
しばらくすればもうすこし発音もきれいになるんだろうと、と思いつつ、
けっこうべたな日本人である。

「さんきゅーべりまっち」
なんてまさに日本語英語の発音である。
(親の真似をしているのか??)

*****

今日手に入れたもの

なるといしの正体
Not your choice


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(1) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 2

はなっち

爆笑したよーーー。
うちは、あーんずくりー(杏栗)が??だったけど。分かる?
答えはトラックバックしてよい?
by はなっち (2006-02-21 23:43) 

pyonkichi

おお??あんずくり?とは何々?
ぜひトラバして!

And you agree?

でしょうか?
ちがうなあ、たぶん、、、。
by pyonkichi (2006-02-23 10:35) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

What's going on?!星に願いを ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。