I am done [英語]
実験しているとき、クリーンベンチの数が限られているので、
誰かが終わると、そのあとにすかさず入って使ったりします。
*そもそも、クリーンベンチも英語ではHoodというのですが*
で、私の前に使っている人は、
「もう私は終わったわ」というのに、
「I am done」
といいます。
これがね、わたしなかなか慣れなかったんですよねー。
これって、正しい英語なの?とまず思いました。
I have done
のほうが、わたしには正しい英語に思える。(日本語英語教育をうけた私としては)
で、アメリカ人に聞いてみました。
それは文法的に正しいの?って。
I have doneとは違うのか?って。
すると、I have doneなんて言わないよ!!ってげらげら笑われました。
そ、そうなん?
I have done with my experimentとかなら言うけど、
I have doneなんて'done'ってものを持っている(have)みたいだよ、だって。
そうなのかー。
じゃあ、doneってなに?
動詞じゃないの?do, did, doneのdoneでしょ?受身じゃないの?
と聞くと、
あー、なるほど、そう思うのね。
これはI am finishedと同じ意味よ。形容詞なのよ、doneは。
って言われて、
I am finished?? それって正しい英語なの?
I have finished または、I finishedじゃないの?
とまた同じ質問する私。
ともかく、doneもfinishedも形容詞として使われているらしいです。
辞書を引くと、たしかに
Are you done? Yes, I am.
という例文がのっていました。
doneが形容詞として載っていました。
そうかー。そうかー。そんなこと、学校で習ったかなー?
高校までで習った英語は、習ったことなら言われれば思い出せると
自負していたんですが、、、、
I am done
練習しよおっと。
*今日手に入れたもの*
I am done
こういうの、ありますよねー。
フランス語では、否定は動詞を「ne」と「pas」で挟むのですが、
しばしば「ne」が省略されます。でもそんなの習わない!
はじめはスタンダードじゃない表現かと思ってたけど、
トルシエやドビルパンも使ってたから、一般的なんでしょう。
ところで、ついでにお友達に聞いてみてほしいのですが、
「5W1H」ってありますよね。あれ、5Wの疑問詞の並び順ってありますか?
日本語の「こそあど言葉」だと、
これ、それ、あれ、どれ、っていう順番がありますよね。
(あれ、それ、どれ、これ、って言ってもわかるけど。)
というか、そもそも、「5W1H」という単語自体、ひょっとして日本語なんでしょうか?
(実際、僕は「ごだぶりゅーいちえいち」って読んでるし。)
by たけちゃん (2006-07-27 18:36)
たけちゃん、こんちわー。
聞いてみました。5W1H。
そんな風に言わないと言ってました。
私が言っている意味はわかるけど、だって。
わたしもごだぶりゅーいちえいちって読んでるし。
日本語英語なのかな?
ちなみに、日本で使っている英語もどきは英語の本当の意味じゃない事が
よくありますね。
オープンカーはconvertibleが正しいし、
政治の「マニフェスト」については、
物品の輸送伝票のことか?って言われましたよ。ははは。
by pyonkichi (2006-07-29 03:48)
Firefoxでコメント書こうとすると落ちるのはなぜ?
それはともかく、
5W1H、ありがとうございます。
そうか、やっぱり日本語なのかー。
日本人は、標語が好きでからね。
by たけちゃん (2006-08-06 17:52)